No exact translation found for إشباع الاحتياجات

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic إشباع الاحتياجات

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • En conséquence, l'État assumait aussi la pleine responsabilité de la satisfaction des besoins quotidiens de chaque habitant. En outre, chacun avait la garantie d'un certain niveau de sécurité sociale.
    وكانت النتيجة أن الدولة تحملت أيضاً المسؤولية الكاملة عن إشباع الاحتياجات اليومية لكل مواطن؛ وإلى جانب ذلك كان لكل شخص مستوى مضمون من الضمان الاجتماعي.
  • L'État doit aussi créer des conditions optimales pour la satisfaction des besoins fondamentaux de santé.
    وينبغي أيضاً أن توفر الدولة الظروف اللازمة لتحقيق الإشباع الأمثل للاحتياجات الأساسية للرعاية الصحية.
  • Le Gouvernement singapourien n'a cessé d'inviter instamment les hommes et les femmes, les maris et les épouses, à partager également les responsabilités au foyer, non seulement en ce qui concerne l'accomplissement des tâches ménagères et la satisfaction des besoins quotidiens, mais aussi les responsabilités parentales.
    لقد حثت حكومة سنغافورة باستمرار الرجال والنساء، الأزواج والزوجات، على تقاسم مسؤوليات البيت على قدم المساواة، لا من حيث النهوض بالواجبات المنزلية وإشباع الاحتياجات اليومية فحسب بل أيضا من حيث رعاية الأطفال.
  • La hausse sensible du chômage féminin est symptomatique des inégalités entre les sexes dans le domaine du travail. Pour sa part, la participation croissante des femmes au marché du travail dans les secteurs les plus déprimés témoigne de la nécessité de répondre aux exigences économiques des familles pauvres et à la féminisation de la pauvreté. Dans d'autres secteurs, le chômage est imputable à la recherche de l'autonomie, de l'épanouissement professionnel et de la promotion économique des femmes101.
    ويمكن اعتبار الزيادة الملحوظة في بطالة المرأة من أعراض اللامساواة الجنسانية في مجال العمل, وتلبي مشاركة المرأة المتزايدة في أكثر القطاعات حرمانا الحاجة إلى إشباع الاحتياجات المالية للأسر الفقيرة وتأنث الفقر, وفي القطاعات الأخرى يمكن أن تعزى البطالة إلى البحث عن الاستقلال والإنجاز الذاتي والترقي الاقتصادي للمرأة(101),
  • Enfin, au-delà de la fierté et du besoin de partager des expériences culturelles et humaines, les systèmes de tourisme électronique doivent avoir des retombées car leur réussite dépend en dernier ressort de la capacité de tous les acteurs d'y trouver un intérêt et d'en être satisfaits.
    وأخيراً، فإن لأنظمة السياحة الإلكترونية بخلاف التباهي بالإنجازات وإشباع الاحتياجات البشرية والإنسانية إلى تبادل الخبرات الثقافية والإنسانية، فإنه ينبغي أن تولد عائداً استثمارياً إيجابياً، حيث إن نجاحها النهائي يتوقف على قدرة جميع أصحاب المصلحة على تحديد وتحقيق مصلحتهم الخاصة في إطارها.
  • Ces mêmes ressources qui, d'une part, font le bonheur et la richesse de certaines personnes et groupes de personnes - dont les seigneurs de guerre, les marchands d'armes et les exploitants illicites, intérieurs comme de l'extérieur - au grand dam de l'État propriétaire, contribuent hélas d'autre part à l'insécurité, au malheur de la population - pourtant ayant droit - au lieu d'être un atout pour son développement et son épanouissement.
    والموارد الطبيعية التي تجلب السعادة والثروة لأناس معينين وجماعات الأشخاص، أي لأمراء الحرب وتجار الأسلحة ومن يستغلون الموارد بطرق غير مشروعة، سواء في ذلك العاملون على الصعيد المحلي أو الأجنبي، مما يلحق ضررا بالغا بالدول، تسهم هي ذاتها للأسف أيضا في انعدام الأمن وفي الشقاء لدى المجتمعات السكانية، التي لها حق في هذه الموارد التي ينبغي أن تشكل أصولا لتنميتها وإشباع احتياجاتها.
  • Des tentatives récentes ont été faites pour réinterpréter l'article IV du Traité sur le droit qu'ont les États non dotés d'armes nucléaires d'utiliser la technologie nucléaire à des fins pacifiques en qualifiant la technologie nucléaire de névralgique et des mesures ont été prises pour entraver l'autonomie des pays en développement relativement à la satisfaction de leurs besoins en combustible nucléaire.
    وقد بُذلت محاولات في الفترة الأخيرة لإعادة تفسير المادة الرابعة من المعاهدة بشأن حق الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية وذلك بتصنيف التكنولوجيا النووية بوصفها تكنولوجيا حساسة كما جرت مبادرات لعرقلة الاعتماد الذاتي للبلدان النامية في صدد إشباع احتياجاتها من الوقود النووي.
  • Conformément à l'article 29 du Code de la famille, les parties impliquées dans un accord marital ne peuvent ajouter de dispositions qui pourraient affecter la capacité juridique ou la capacité de l'un des époux d'exercer son droit d'avoir recours aux tribunaux pour régler une affaire personnelle entre époux, y compris en ce qui concerne la définition de droits et obligations entre époux et leurs enfants qui pourraient hypothéquer le droit de garde de l'un des époux en raison d'un handicap ou remettre en question les droits d'un des parents et sa capacité de satisfaire les besoins physiques et émotionnels de l'enfant, ainsi que de dispositions contraires aux principes et à la nature des relations familiales.
    وبمقتضى المادة 29 من قانون الأسرة، لا يجوز لطرفي اتفاق على الزواج إدراج شروط يمكن أن تؤثر على الأهلية القانونية للزوج أو أهليته للممارسة، أو على الحق في اللجوء إلى المحاكم القانونية لتسوية المسائل الشخصية بين الزوجين، بما في ذلك الحقوق والواجبات بين الزوجين وأولادهما التي يمكن أن تنطوي على تمييز ضد حق أحد الأبوين في الكفالة بسبب العجز، أو سلب أحد الأبوين الحق والقدرة على إشباع الاحتياجات البدنية والعاطفية للطفل المعني، فضلا عن الشروط المجافية لمبادئ وطبيعة العلاقات الأسرية.